Título: Mi Emily Dickinson
Autora: Susan Howe
Traducción: Ana Rosa González Matute
Páginas: 200
ISBN: 978-956-6105-008
Valor: $10.000

Mi Emily Dickinson de Susan Howe es uno de los ensayos más bellos y complejos que una poeta le ha dedicado al trabajo de otra poeta. En él, Howe extiende un tejido de citas que convocan distintas aristas de aproximación a la escritura de Dickinson: influencias literarias, biografía, poemas, cartas, contexto histórico y el frágil contacto entre el exterior y la intimidad. Howe respeta los límites de la obra de Dickinson, su particular vastedad, a la vez que respeta su propia escritura: alejado del ensayo académico y de las convenciones, Mi Emily Dickinson está pensando también cómo ensayar lecturas, qué cruces son posibles para leer la singularidad de la obra de una mujer que rebasa su tiempo y los lugares desde los cuales se ha leído lo femenino. «Jamás captaremos a Dickinson en una sola interpretación. La necesidad más profunda de su alma fue huir de semejante esterilidad forzada», escribe Howe. Asimismo, este ensayo no se deja capturar en una sola lectura. Es una invitación y una rebeldía ante los modos de comprensión.

Susan Howe (Boston, 1937). Poeta, ensayista y crítica. Ha publicado más de veinte libros de poesía, entre ellos: Hinge Picture (1974), Chanting at the Crystal Sea (1975), The Western Borders (1976), Secret History of the Dividing Line (1978), Cabbage Gardens (1979), Pythagorean Silence (1982), Articulation of Sound Forms in Time (1987), Singulatiries (1990), Incloser (1992), The Midnight (2003), Souls of the Labadie Tract (2007), Tom Tit Tot (2013), Spontaneous Particulars: The Telepathy of Archives (2014) y Debths (2017). Recibió la Medalla Robert Frost 2017 otorgada por la Poetry Society of America, el Premio Bollingen 2011 y es miembro de la Academia Estadounidense de las Artes y las Ciencias.

Autora: Gertrude Stein

Traducción: Verónica Zondek
Ilustraciones: Constanza Fuenzalida
Páginas: 92

ISBN: 978-956-09224-8-9
Valor: $10.000

En El mundo es redondo de Gertrude Stein, publicado por primera vez en 1939 con ilustraciones de Clement Hurd, las palabras generan una partitura, en la que ritmos, imaginación, cadencias y repeticiones se entrecruzan y cuestionan la experiencia de lectura de lo que reconocemos como un libro infantil. Fuera de las convenciones y la linealidad, la historia de Rose, protagonista del relato, se sumerge en el espacio abierto de la infancia, con toda su complejidad, humor y belleza. Es un libro que, leído en voz alta, remece por la intensidad de su lenguaje.

Gertrude Stein (Allegheny, 1874-Neuilly-sur-Seine, 1946). Escritora estadounidense, considerada una pionera de la literatura modernista. Su escritura cuestionó la narrativa lineal y las convenciones de los géneros literarios. En su vasta obra, destacan Tres vidas (1909), La hechura de los americanos (1925), Autobiografía de Alice B. Toklas (1933), París, Francia (1940), Las guerras que he visto (1945) y Las cosas como son (1950). En 1903, se instaló en París, donde se volvió una figura central en la literatura, oficiando además como mecenas y coleccionista de arte. Todos los sábados organizaba encuentros en su casa, la que se convirtió en un punto de reunión para artistas como Ezra Pound, Apollinaire, Cocteau, Matisse, Picasso, Hemingway y F. Scott Fitzgerald, entre otros.

Título: La cortina de la Niñera Lugton
Autora: Virginia Woolf

Traducción: Soledad Fariña

Ilustraciones: Alejandra Apablaza
Páginas: 32
ISBN: 978-956-09224-8-9
Valor: $8.000

Virginia Woolf escribió La cortina de la Niñera Lugton en los años veinte para su sobrina, y la historia se perdió en las páginas del manuscrito de su libro más conocido, La señora Dalloway. Su primera versión –El dedal dorado de la Niñera Lugton– fue publicada en 1966 y la segunda versión, traducida para este volumen, en 1991, con ilustraciones de Julie Vivas. En este relato, Lugton está confeccionando una cortina y, cuando se duerme, los animales, la naturaleza y los humanos que habitan la tela cobran vida. Cuando despierta, se inmovilizan y congelan. Un cuento breve que ilumina la imaginación y que nos habla de la relación entre lo humano y la naturaleza.

Virginia Woolf (Londres, 1882-Lewes, 1941) fue una escritora británica, considerada una de las más destacadas figuras del modernismo anglosajón del siglo XX y del feminismo. Sus obras más representativas incluyen las novelas La señora Dalloway (1925), Al faro (1927), Orlando: una biografía (1928), Las olas (1931) y su ensayo Una habitación propia (1929). Fue redescubierta durante la década del setenta, gracias a este ensayo, uno de los textos más citados del movimiento feminista.

Título: En el lugar de la mano el ímpetu de un río
Autora: Julieta Marchant
Páginas: 60
ISBN: 978-956-09224-7-2
Valor: $6.000

En el lugar de la mano el ímpetu de un río, sexto libro de Julieta Marchant, está compuesto por un poema largo que intenta lo imposible: acercarse, mediante el lenguaje, a la muerte de un otro que ha tenido lugar en el río. Ese otro ahora es un cuerpo que ha sido abrasado por el frío del agua, sometido y diseccionado por la intervención médica. El verso que titula el poema aparece ya en la primera página: «En el lugar de la mano, o donde debiera haber una mano, el ímpetu de un río». El título, de este modo, omite una parte, aquella que declara cierta expectativa del testigo de cualquier cuerpo inerte: al extremo del brazo «debiera haber una mano». La incapacidad de la realidad para satisfacer esta exigencia obsesiona al poema y lo reconduce por oscuras vías y enclaves subsidiarios hacia la desembocadura de un océano, hasta el cual se arrastran y discurren los cuerpos de este cuerpo, reacios a presentarse sensiblemente al examen médico o a constituirse en objeto del saber discursivo.

 

 Julieta Marchant (Santiago, 1985). Ha publicado Urdimbre (Inubicalistas, 2009); Té de jazmín (Marea Baja, 2010); El nacimiento de la hebra (Edicola, 2015), parcialmente traducido al inglés como The Birth of Thread, traducción de Thomas Rothe (Tinfish Press, 2019); Habla el oído (Cuadro de Tiza, 2017) y Reclamar el derecho a decirlo todo (Pez Espiral, 2017; Jámpster eBooks, 2019).

 

Título: © Copyright
Autora: Nadia Prado
Páginas: 104
ISBN: 978-956-0922-441
Valor: $6.000

© Copyright de Nadia Prado, publicado por primera vez el año 2003, transita en los lindes de la poesía política y, a la vez, en su singularidad desafía todo régimen de sentido. Opone resistencia al yo como nudo de significado, despliega una voz que le hace espacio al temblor: se interroga, se desborda, se extravía. Y, en ese tránsito, aparecen la ciudad y la naturaleza, zonas de devastación. La primera en su violencia neoliberal, la segunda como vastedad en que se pierden la memoria y los cuerpos. Imposible habitar y aferrarse, ni siquiera el yo constituye un espacio seguro o asegurado. Escritura propia de una época de transición, en la que se experimenta «un pasado en disputa que no deja de editarse continuamente en conformidad con los negocios del presente», como escribe Sergio Rojas. Ante esas transacciones del presente –que se extienden hasta hoy–, la poesía es posible: irrumpe, fulgura, el deseo de escribir se sobrepone. © Copyright, a más de quince años de su publicación, persiste como un libro necesario y urgente. Abismalmente actual.

 Nadia Prado (Santiago, 1966) Licenciada en Filosofía por la Universidad de Arte y Ciencias Sociales (ARCIS). Ha publicado Simples placeres (Editorial Cuarto Propio, 1992); Carnal (Editorial Cuarto Propio, 1998); © Copyright (Lom Ediciones, 2003); Job (Lom Ediciones, 2006); y Un origen donde podría sostenerse el curso de las aguas (Lom Ediciones, 2010). Ha recibido la Beca del Consejo Nacional del Libro y la Lectura (2003), el Premio del Consejo Nacional del Libro y la Lectura (2004) y la Beca de la Fundación Andes (2005). Sus textos han aparecido en diversas antologías, entre ellas: Poesía latinoamericana del siglo XXI: el turno y la transición (Siglo XXI Editores, 1997); Antología de poesía femenina chilena del siglo XX: confiscación y silencio (Dolmen, 1998); Mujeres poetas de Chile: muestra antológica, 1980-1995 (Editorial Cuarto Propio, 1998); y Cuerpo plural: antología de la poesía hispanoamericana contemporánea (Pre-Textos, 2010

Título: Mi vida en los noventa
Autora: Lyn Hejinian
Traducción: Patricio Grinberg y Carla Chinski
Páginas: 112
ISBN: 978-956-0922-434
Valor: $7.000

Mi vida en los noventa, traducido por primera vez al castellano en esta necesaria edición bilingüe, presenta diez poemas contundentes, uno por cada año de la década anunciada en el título, cuyos efectos en el tejido social, la economía y el medioambiente dimensionamos recién ahora. Cada poema tiene sesenta oraciones representativas de los años de vida de la autora al momento de terminarlo. Más que negar categorías, Hejinian las mezcla. Dota de subjetividad a la vanguardia, de lenguaje al lirismo, de imagen al pensamiento. Mi vida en los noventa acumula sus materiales, cada poema parece contener al anterior en un presente continuo y cada vez más inquietante.

Enrique Winter

Lyn Hejinian (San Francisco, 1941). Poeta, ensayista, traductora y una de las fundadoras del movimiento Language Poetry de la década de los setenta. Ha publicado una cuarentena de libros, entre los que destacan My life (Burning Deck, 1980), que años después tuvo una segunda edición aumentada y revisada (Sun & Moon Press, 1987) y que fue traducido al castellano por Tatiana Lipkes (Mangos de Hacha, 2012); My Life in the Nineties (Shark Books 2003); The Fatalist (Omnidawn Publishing, 2003) y los ensayos reunidos en The Lenguage of Inquiry (University of California Press, 2000). Es coeditora de Atelos, un sello que publica obras que cuestionan los límites tradicionales de los géneros literarios

TítuloAmor. Antología colectiva de poesía
Autor: VV.AA.
Páginas: 90
ISBN: 978-956-0922-427
Valor: $8.000

Amor, antología colectiva de poesía es un libro que reúne 50 poemas de amor escogidos por 50 escritores (narradores, poetas, filósofos, ensayistas) generando un dialogo en torno al concepto y cómo este se refleja en la poesía.

«Solo aquellos amantes que no eligieron en absoluto /pero fueron, por así decirlo, elegidos / por algo invisible / y poderoso e incontrolable / y bello e incluso posiblemente / inapropiado— / solo aquellos saben de qué hablo / en esta conversación sobre el amor», escribió Mary Oliver. Para Amor. Antología colectiva de poesía, 50 autores escogieron 50 poemas de amor o fueron escogidos por aquellos poemas que conservamos y anotamos en los márgenes de páginas de libros, cuadernos, papeles sueltos y cartas. Las palabras que amamos y que copiamos alguna vez para que otro leyera lo poderoso, incontrolable, bello e inapropiado.

Este libro contiene 50 poemas de amor escogidos por 50 autores: Silvio Mattoni, Valeria Tentoni, Florencia Smith, Mónica Drouilly, Soledad Fariña, Mike Wilson, Alejandra Costamagna, Alia Trabucco, Verónica Zondek, Federico Falco, Mario Montalbetti, Roger Santiváñez, Gabriela Cabezón Cámara, Federico Galende, Ezequiel Zaidenwerg, Chus Pato, Andrés Claro, Carlos Soto Román, Macarena García Moggia, Natalia Litvinova, Carlos Cociña, Mercedes Roffé, Tamara Kamenszain, Elvira Hernández, Sergio Rojas, Patricio Grinberg, Alicia Genovese, Alejandro Zambra, Rodrigo Olavarría, Kurt Folch, Claudia Masin, Enrique Winter, Rachel Blau DuPlessis, Claudio Morandini, Charles Bernstein, Claudia Ulloa, Eliana Ortega, Verónica Jiménez, Soledad Marambio, Nadia Prado, Marcelo Guajardo Thomas, Daniela Catrileo, Daniela Escobar, Tania Favela, David Villagrán Ruz, Diego Alfaro Palma, Víctor López Zumelzu, Rocío Cerón, Lisa Robertson, Marcela Labraña.

TítuloCharlas breves
Autor: Anne Carson
Traducción: Ezequiel Zaidenwerg
Páginas:
 60

ISBN: 978-956-0922403
Valor: $6.000

En Charlas breves, Anne Carson anuncia su labor desde un inicio: «Me puse a copiar todo lo que se decía. Las marcas construyen gradualmente un instante de naturaleza, sin el aburrimiento de un relato. Hago hincapié en esto. Hago cualquier cosa con tal de evitar el aburrimiento». Desde aquella tarea –«nunca se trabaja lo suficiente», escribirá más adelante–, Carson compone estas cuarenta y cinco charlas sobre diversos temas. En su pluralidad, concentración y belleza, estas piezas en prosa dinamitan la charla como género, a la vez que hacen del mundo –con sus cosas mayores y menores– un lugar indudablemente menos aburrido.

Anne Carson (Toronto, 1950). Se gana la vida enseñando griego antiguo. Algunos de sus libros traducidos al español son La belleza del marido (Lumen, 2003), Hombres en sus horas libres (Pre-Textos, 2007), Decreación (Vaso Roto, 2014), Eros. Poética del deseo (Dioptrías, 2015), El ensayo de cristal (Cuadro de Tiza, 2015), Albertine. Rutina de ejercicios (Vaso Roto, 2015).

Título: Sentido y ceguera del poema
Autor: Mario Montalbetti
Páginas: 60
ISBN: 978-956-0922-410
Valor: $6.000

Sentido y ceguera del poema de Mario Montalbetti es un texto que se resiste, de entrada, a la noción de género literario. Poema que piensa la escritura, escritura que ensaya, ensayo en verso que poetiza los problemas del lenguaje, su indisponibilidad, su estallido opaco. «Leer un poema es como subirse a un submarino / en medio de la noche / y realizar una inmersión bastante profunda / en un mar poco transparente», leemos. La ceguera del poema, así, aparece en este texto como presencia de una no relación entre decir y ver, entre palabra y mirada. No relación que nos habla de un límite, deslinde de la lengua que Montalbetti piensa, allí, cada vez que escribe y que escribe cada vez que piensa.

Mario Montalbetti (Lima, 1953). PhD en Lingüística por el Massachusetts Institute of Technology. Ha publicado siete libros de poesía entre 1978 y 2012, recogidos en Lejos de mí decirles (Aldvs, 2013; Liliputienses, 2014). Tiene dos poemarios más: Simio meditando (ante una lata oxidada de aceite de oliva) (Mangos de Hacha, 2016) y Notas para un seminario sobre Foucault (Fondo de Cultura Económica, 2018). Selecciones de sus poemas han sido reunidas bajo los títulos En una lengua rompida (Ruido Blanco, 2017) y Huir no es mejor plan (Mansalva, 2017). Tiene varios libros de ensayo, entre ellos: Cajas (Fondo Editorial, 2012), Cualquier hombre es una isla (Fondo de Cultura Económica, 2014), El más crudo invierno. Notas a un poema de Blanca Varela (Fondo de Cultura Económica, 2016) y Epiciclos, en colaboración con Marc Belderbos (Fondo Editorial, 2018). Actualmente es profesor principal de Lingüística de la Pontificia Universidad Católica del Perú y codirector de la revista Hueso Húmero.