Título: Mi Emily Dickinson
Autora: Susan Howe
Traducción: Ana Rosa González Matute
Páginas: 200
ISBN: 978-956-6105-008
Valor: $10.000

Mi Emily Dickinson de Susan Howe es uno de los ensayos más bellos y complejos que una poeta le ha dedicado al trabajo de otra poeta. En él, Howe extiende un tejido de citas que convocan distintas aristas de aproximación a la escritura de Dickinson: influencias literarias, biografía, poemas, cartas, contexto histórico y el frágil contacto entre el exterior y la intimidad. Howe respeta los límites de la obra de Dickinson, su particular vastedad, a la vez que respeta su propia escritura: alejado del ensayo académico y de las convenciones, Mi Emily Dickinson está pensando también cómo ensayar lecturas, qué cruces son posibles para leer la singularidad de la obra de una mujer que rebasa su tiempo y los lugares desde los cuales se ha leído lo femenino. «Jamás captaremos a Dickinson en una sola interpretación. La necesidad más profunda de su alma fue huir de semejante esterilidad forzada», escribe Howe. Asimismo, este ensayo no se deja capturar en una sola lectura. Es una invitación y una rebeldía ante los modos de comprensión.

Susan Howe (Boston, 1937). Poeta, ensayista y crítica. Ha publicado más de veinte libros de poesía, entre ellos: Hinge Picture (1974), Chanting at the Crystal Sea (1975), The Western Borders (1976), Secret History of the Dividing Line (1978), Cabbage Gardens (1979), Pythagorean Silence (1982), Articulation of Sound Forms in Time (1987), Singulatiries (1990), Incloser (1992), The Midnight (2003), Souls of the Labadie Tract (2007), Tom Tit Tot (2013), Spontaneous Particulars: The Telepathy of Archives (2014) y Debths (2017). Recibió la Medalla Robert Frost 2017 otorgada por la Poetry Society of America, el Premio Bollingen 2011 y es miembro de la Academia Estadounidense de las Artes y las Ciencias.

Título: Sentido y ceguera del poema
Autor: Mario Montalbetti
Páginas: 60
ISBN: 978-956-0922-410
Valor: $6.000

Sentido y ceguera del poema de Mario Montalbetti es un texto que se resiste, de entrada, a la noción de género literario. Poema que piensa la escritura, escritura que ensaya, ensayo en verso que poetiza los problemas del lenguaje, su indisponibilidad, su estallido opaco. «Leer un poema es como subirse a un submarino / en medio de la noche / y realizar una inmersión bastante profunda / en un mar poco transparente», leemos. La ceguera del poema, así, aparece en este texto como presencia de una no relación entre decir y ver, entre palabra y mirada. No relación que nos habla de un límite, deslinde de la lengua que Montalbetti piensa, allí, cada vez que escribe y que escribe cada vez que piensa.

Mario Montalbetti (Lima, 1953). PhD en Lingüística por el Massachusetts Institute of Technology. Ha publicado siete libros de poesía entre 1978 y 2012, recogidos en Lejos de mí decirles (Aldvs, 2013; Liliputienses, 2014). Tiene dos poemarios más: Simio meditando (ante una lata oxidada de aceite de oliva) (Mangos de Hacha, 2016) y Notas para un seminario sobre Foucault (Fondo de Cultura Económica, 2018). Selecciones de sus poemas han sido reunidas bajo los títulos En una lengua rompida (Ruido Blanco, 2017) y Huir no es mejor plan (Mansalva, 2017). Tiene varios libros de ensayo, entre ellos: Cajas (Fondo Editorial, 2012), Cualquier hombre es una isla (Fondo de Cultura Económica, 2014), El más crudo invierno. Notas a un poema de Blanca Varela (Fondo de Cultura Económica, 2016) y Epiciclos, en colaboración con Marc Belderbos (Fondo Editorial, 2018). Actualmente es profesor principal de Lingüística de la Pontificia Universidad Católica del Perú y codirector de la revista Hueso Húmero.